【まとめ英語】アメリカで使われてる「お金」のスラング20選!

f:id:bigtree1000:20180601212408j:plain

 

 

世の中金だよ

 

世の中金だな

 

 

アメリカの硬貨にはそれぞれ通称(ニックネーム)があるのを知っていますか?

 

普段日本円しか使わない我々にとってはちょっと違和感がありますね。

日本円では、100円玉は「百円」だし、1,000円札は「千円」。それぞれの硬貨/紙幣に他の呼び名はないですから。まぁ、しいて言うとしたらいつもお世話になってる「諭吉さん」くらいですか。

 

大変お世話になっております

 

でも、アメリカは違います。旅行や留学で行ったことがある人ならば大抵の人は知っていると思いますが、それぞれ以下のようにニックネームがついているんです。

 

  • 1セント=Penny(ペニー)
  • 5セント=Nickel(ニッケル)
  • 10セント=Dime(ダイム)
  • 25セント=Quarter(クウォーター)
  • 50セント=Half(ハーフ)
  • 1ドル(硬貨)=Dollar Coin/ Golden Dollar(ダラーコイン/ゴールデンダラー)

 

1ドルは "bill"(紙幣)が一般的ですが "coin"(硬貨)もあるんですね。シルバーとゴールドがありますが、ゴールドは日本の新500円玉(もはや全く新ではないか)みたいに金色に輝いていて重みがあるので自分は結構好きです。

 

あとクウォーターについては、アメリカの各50州(+α)それぞれのデザインのバージョンがあって結構集めてる人いるんですよね。自分も昔コレクションしてましたが、結局コンプリートできず挫折しました。

 

f:id:bigtree1000:20171202153504j:plain

クオーターコレクション!

  

ただ、今日のお題はこれらの各硬貨/紙幣のニックネームではなく、アメリカのお金そのものについてのさまざまな呼び名についてです。

お金="money"ですが、英語には"money"を意味するさまざまなスラングが存在します。

例えば5ドルのことを"5 bucks(バックス)"とか言ったりするのを聞いたことある人も多いんじゃないでしょうか。あれも一般的に使われていますが一応スラングの一つなんです。

 

実はよく調べてみると、"bucks"のように普段使われるものから、これは聞いたことないし実際使ってる人ほとんどいないだろ、というものまで、ものすごい数のお金にまつわるスラングがあるんです。

 

その中で、今日は実際にアメリカのストリートで使われていたり、ラップのリリック(歌詞)で使われていたりするものを中心に「20個」紹介していきたいと思います。中にはその由来を聞いてニヤリとしてしまうような面白いものもあったりするので、要チェックやで。

 

それでは見ていきましょう。

 

素晴らしきお金のストリートスラングたち

 

(アルファベット順)

baconぃこん)

"Bring home the bacon"(家にベーコンを持って帰る=成功する)というフレーズに由来しているらしい。このフレーズ自体は "Dunmow Flitch"(昔イギリスの小さな村でとても献身的な夫婦に対して、君主からベーコンの切れ端が与えられたというストーリー)に基づいているらしいけどよくわかりません。

 

Benjaminsんじゃみんず)

みなさんご存知のBenjamin Franklin(アメリカの政治家でハゲてるロン毛のおっさん)のこと。由来は100ドル紙幣に肖像画が描かれていることから。日本で言う「諭吉さん」の地位ですね笑。実は大統領にはなってなかったんですね、

 

biscuitすきっと)

ビスケットのことですね。お金全般を表すのに使いますが由来は不明です。

 

bread(ぶっど)

パンですね。パンは生活における必需品。お金も然り。ということから"bread"がお金を表すようになったらしい。お金全般を指します。

 

brick(ぶっく)

レンガのこと。分厚い札束がレンガに見えることからつけられた。一般的には札束のような巨額のお金を差す場合が多いです。

 

cakeぃく)

ケーキのことですね。"bread"や後に出てくる"dough"と並んで「生地」つながりで使われるようになったらしいです。お金全般に使います。

 

cheddarちぇだー)

チェダーチーズのこと。お金全般を表すが由来は不明(おそらく次の"cheese"と一緒でしょう)。

 

cheeseーず)

チーズ。"cheddar"とほぼ一緒でお金全般を表すが由来は不明。一説によると、昔アメリカの貧しい人々に政府から福祉政策の一環としてお金とチーズが配られたことに由来するとかしないとか。

 

chipsっぷす)

カジノで使われるコイン(チップス)に由来する。必ずしも硬貨だけを意味するわけではなくお金全般で使われる。

 

CREAM(くりーむ)

"Cash Rules Everything Around Me"「金が全てを支配する」という言葉の頭文字を取ったもの。Wu-Tang Clanというラップグループの同名曲は今でもいろんなところで使われていてめちゃくちゃ有名です。

 

dead presidentsぇっどれずぃでんつ)

(故)歴代の大統領という意味。アメリカの紙幣のほとんどに歴代大統領の肖像画が描かれていることから。主に紙幣を差す場合が多い。

 

doughう)

パンとかケーキの生地のこと。③の"bread"から派生して、パン→生地ということで "dough"とか⑤の"cake"が生まれたという説も。

 

grand(ぐんど)

1000ドルのこと。その昔、1000ドルは巨大(grand)なお金と考えられていたことから。単に頭文字をとって"G"(ぃ)と言われる場合もある。(例:I got two hundred Gs.)

 

green(ぐーん)

紙幣のことを指します。アメリカの紙幣には全て緑色のインクが使われていることから。

 

largeーじ)

⑫の"grand"と同じで1000ドルのこと。由来も一緒です。

 

lootーと)

「戦利品」や「略奪品」という意味。その昔(今も?)巨額のお金を手に入れる手法がそうであったことから。

 

notesーつ)

"banknotes"(紙幣)に由来していて紙幣のことを指します。

 

paperーぱー)

紙ですね。そのまんまです笑。その名の通り紙幣を指します。

 

stacks(すてぁっくす)

"stack"=「積み上げる」という意味から、いくつもの1000ドルの山=「巨額のお金」という意味。

 

wadど)

丸まった束という意味。札束をゴムかなんかで丸めて束ね、ポケットに入れているイメージ。

 

f:id:bigtree1000:20180306113934j:plain

 

スラングまとめ

 

以上、特にアメリカで使われることが多い20選を一気にお届けしました。 

こうやって並べてみると本当に意外というか、「そこから来るか!」みたいな由来のものが多くて面白いですが、1つ言えることは、食品関係多いなーということ笑

 

パンやらビスケットやらベーコンやらチーズケーキクリームなど・・勝手なイメージですがなんか朝食っぽいですね笑

 

確かに笑

 

実際は調べてみるとまだまだあるんですが、はっきり言ってこれは無いでしょ笑、というものも多いので、とりあえずコレだけマスターしておけば十分ストリートで生きていけます。

 

なるほど

 

ということで、チーズをくれよ。

 

嫌だよ 

 

はぁ・・ベーコンはいくらあっても足りないですね・・・誰かくんないかな。

ベーコンが余ってて少し分けてくれる人がいましたらいつでも連絡ください。

 

それではまた☆