【徹底解説】ラップ名曲パンチラインに学ぶ英語Vol.1

cassette

アメリカのラップミュージックを聴き始めてもうかれこれ20年くらいになる。

最初は純粋にただ音がかっこよくて、歌詞(リリック)の内容なんかわからないけど、とりあえずかっこいい曲をひたすら聴いてた。

そこからだんだん英語に興味を持ち始め、次第にリリックの意味を調べ始めると、「へぇーこんなこと言ってたんだ」とラップ独特の韻(ライム)の中で光り輝くものすごくストレートで強烈なメッセージに心を打たれ、そこからどんどんラップ、ヒップホップに夢中になっていった。

僕はわりと昔のアメリカのラップミュージックや文化が好きで、今でも暇さえあれば1980年代や90年代前半のアーティストたちのアルバムを聴き漁ったりしているが、やっぱり当時のアメリカのメインストリームを勢いよく駆け上がっている時のラップミュージックの粗削りな感じと圧倒的なパワーがたまらなく好きで、そういった時代の名曲の名パンチラインを夜な夜なヘッドホン越しに聴いては、今でも1人部屋でニヤついたり、何度も頷いたりしている笑

今やもうだいぶ少なくなっているとは思うが、ラップミュージック=「金、女、酒、ドラッグ、犯罪」などとネガテイブなイメージと結びつけて考えてしまう人が未だにいることは事実だし、そういったイメージの蔓延を助長しているアーティストがいるのもこれまた事実。

しかし、ラップミュージックはそれ以上に、大都市のスラム街(ゲトー)に暮らす人々の等身大の苦悩や希望をフィルターを通さずにリアルに写し出し、また人種差別や貧富の差、家庭内暴力などの社会が抱える深刻な問題をライムを通じて「16小節」の中で芸術的に描き出したからこそ、人々の心に大きな穴を開け、脳を吹き飛ばすほどの衝撃を与え、今なお世界中で世代を超えて多くのファンを魅了し続けているんだと思う。

ラップミュージックと出会って約20年が経ち、だいぶ英語力もついて、よくやく「ああ、ものすごいこと言ってんなぁ」とわかるようになってきた今、かつてヒップホップ界の頂点に君臨した先駆者たち(中には今でも頂点に君臨し続けるレジェンドもいる)や、わりと最近のアーティストのリリックの中から、「これはやられたっ!」と思わず唸ってしまうようなエッジが効いてウィットに富んだパンチラインを紹介していくことが僕なりにラップミュージックへ貢献できることなのかなと思い、このコラムを始めてみようと思った。

このシリーズを見て、最近ラップを聞き始めた人がオールドスクールラップの魅力に気づいてくれたら嬉しいし、また僕のようにラップのリリックから英語に興味を持ってくれる人がいたら非常に嬉しい。そんな思いから、これから少しずつ僕のお気に入りパンチラインを紹介していこうと思う。


それじゃあ前置きはこれくらいにして、早速最初のエントリ―を見ていこう。

名曲パンチラインはコレ

It’s like a jungle sometimes. It makes me wonder how I keep from going under

(訳:このまるでジャングルのような大都会でどうやって生き残っていったらいいのか・・・。)

-Grandmaster Flash and the Furious Five, “The Message” (1982)

f:id:bigtree1000:20171208193133j:plain

徹底解説 

これはあまりにも有名なラインなので、ヒップホップが好きでもし知らない人がいたら是非覚えてほしいところです。

MEMO

この曲はGrandmaster FlashというDJと、Furious Fiveという5人組のMCからなるグループが1982年にリリースした曲で、元祖ラップミュージックの名曲と言える作品です。

それまでのラップというと、パーティーやストリートなどで「おれはこんなに金を持ってるぜ」とか「成功してこんなことやあんなことしてるぜ」という内容が多かったけれど、この曲は、大都市(New York)のゲトーに暮らす人々を取り巻く状況と社会の問題に触れた初めてのラップミュージックとして、このパンチラインは瞬く間に全米に知れわたっていきました。

ココ重要

“going under”というのは「下にいく」、つまりこの大都市の激しい競争の中で「沈んでいく=死ぬ」ということで、その前に “keep from”「~から離しておく」があるので、「沈んでいく」ことから「離す」となり、=「死から免れる」というような意味になります。

“wonder”というのは「~だろうかと思う」なので、自分自身で「どうすりゃいいんだろう」と思いをめぐらせている状況ですね。

もう一度言いますが、この曲はラップミュージックが世界に広がるきっかけとなった歴史的に非常に重要な曲です。コレ無しにはヒップホップは語れないと思ったので、当コラムの記念すべき第一弾のパンチラインに選ばせていただきました。

また、曲の続きをちょろっと紹介すると、

Broken glass everywhere

(どこもかしこも割れたガラスの破片ばかり)

 

People pissing on the stairs, you know they just don’t care

(みんな階段でションベンしても誰も気にしない)

 

I can’t take the smell, can’t take the noise

(臭いも我慢できねぇし、騒音もたまったもんじゃない)

 

Got no money to move out, I guess I got no choice

(でも金がなくて引っ越すこともできないからしょうがない)

 

Rats in the front room, roaches in the back

(ドブネズミが部屋にいれば、別の部屋にはゴキ〇〇がいるし)

 

Junkies in the alley with a baseball bat

(廊下には野球のバットを振り回してるヤク中野郎もいる)

 

I tried to get away but I couldn’t get far

(どっか遠くへ逃げようと思ったけど遠くまでは行けなかった)

 

‘Cause a man with a tow truck repossessed my car

(レッカー車の野郎がおれの車を回収しちまったから)

・・・散々ですね笑

でも、これが1980年代のアメリカにおける大都市のゲトーのリアルな状況だったんですね。ちなみに今でもNew Yorkはマンハッタンの主にイーストハーレム地区に行けば、当時の低所得者層向け集合住宅(Project)が残っていて、当時の雰囲気を少なからず感じることができます。

実際はNew Yorkに限らずどの大都市でも、貧困はいまだに大きな社会問題となっています。


さて、第一回目の「ラップ名曲パンチラインに学ぶ英語特集」はいかがだったでしょうか?

今回のような、社会の深刻な問題や弱者のメッセージを音楽に乗せて世界に発信することに成功したのがラップミュージックで、僕はそのメッセージの力強さとストレートさが本当に大好きです。

これからも素晴らしきラップミュージックの魅力をお届けすると共に、みなさんの英語学習の助けになれれば光栄です。

 それでは次回もお楽しみに!